L’envelat de la platja. Sobre “La mort del fabulador”, de Pasqual Farràs

Josep Maria Domingo (Revista de Catalunya, núm.  152 , juny 2000)

1. En Pasqual Far­ràs, ja fa uns quants anys, va deixar-me lle­gir una ver­sió de La mort del fab­u­lador (aleshores ja se’n deia així) i jo, quan hi vaig dir la meva, em devia mostrar tan críp­tic, sibil·lí i mis­ter­iós (d’una banda perquè creia que hi tenia reserves i d’una altra perquè creia i crec que l’adulació pot ser una forma de l’infern) que en Pasqual ha aca­bat insistint, no cal dir que civil­itzada­ment, perquè sigui jo qui tracti ara del seu lli­bre davant de tots vostès —perquè deu voler veure si, d’allò que jo pugui dir-ne, n’acaba de treure l’aigua clara, vull dir. (Entre parèn­te­sis, i encara que sigui amb retard, em va bé final­ment d’aclarir aque­lles reserves meves de fa uns anys amb paraules d’un poeta d’ara mateix, Pep Rosanes: “Intenta un poema her­mètic / el poeta”: “el més astut és el silenci”.)

2. No sé si és cap bon comença­ment meu, però em sem­bla que cal con­venir, d’entrada, que, tal com és ara, vull dir defin­i­ti­va­ment edi­tat, La mort del fab­u­lador és un lli­bre estrany: sor­pre­nent tant quant al text com para­tex­tual­ment —quant a les media­cions amb què aquest text se’ns ha fet vis­i­ble. Dit de pressa: ¿A què ve a tomb una paràbola en temps de cos­tu­misme urbà? Una sopa tan espessa en temps de bars de tapes? Una novel·la pro­fes­so­ral en temps de comu­ni­cadors eixerits? Un lli­bre tan gasiu en punts i a part en temps en què costa tant de lle­gir? Una novel·la com aque­sta edi­tada per Jaume Vallcorba? Per fer-ho més acadèmic: recor­dem les Six memos de les lliçons amer­i­canes d’Italo Calvino: tanta rotun­di­tat (la del dis­curs del nar­rador de La mort) en un horitzó de “lleugeresa”; tanta dilació ener­vant, acla­paradora, enfront del desiderà­tum de “rapi­desa”; incertesa enfront d’”exactitud”; la inde­ter­mi­nació dels mean­dres d’un dis­curs per­sonal, el del nar­rador, que com­pro­met la “vis­i­bil­i­tat” d’allò que en sigui extern. (En canvi, em cal deixar de banda ara la “mul­ti­plic­i­tat” de què parlava Calvino perquè em sem­bla clar que el lli­bre de Pasqual Far­ràs, val a dir, s’hi aplica.)

Per dir-ho curt, res de tot això no han estat ajuts per a l’accessibilitat d’aquesta novel·la: em sem­bla que és un lli­bre que ha costat de lle­gir —que ha fet man­dra de lle­gir. I també em va bé de parlar-ne pre­cisa­ment per això.

3. Què és La mort del fab­u­lador? Quan, fa anys, vaig lle­gir la novel·la (o allò que aleshores era la novel·la d’ara) per primer cop em va anar bé de dir que em sem­blava l’obra d’un Kafka que hagués lle­git Foix. Com que em con­sta que en Pasqual Far­ràs això ho té present (perquè forma part d’aquell meu dis­curs sibil·lí i críp­tic a què al·ludia), esti­raré aquest fil.

Vaig voler al·ludir, amb això de Kafka i Foix, a uns par­a­digmes obvis d’operacions literàries amb què ens resulta fàcil de sentir-nos con­cer­nits: l’estranyament i la deses­per­ança, i la desem­para­nça, d’un Kafka lli­u­rats a través d’un dis­curs que en la seva espec­tac­u­lar­i­tat (en la seva vis­i­bil­i­tat, tan difer­ent de la de l’estil de Kafka) insis­teix a con­vi­dar a una o altra forma d’expectativa. Diria, en efecte, que La mort és sobre­tot l’evidència (evidèn­cia acla­paradora) d’una escrip­tura resolta segons una extrema exigèn­cia estilís­tica, ocu­pada esforçada­ment a con­sti­tuir un univers alhora estereoti­pat i pro­lix, divers i can­viant. Una escrip­tura que, en la seva oculta fun­cional­i­tat, fin­geix la prox­im­i­tat del lli­u­ra­ment d’un sen­tit com­plex, parabòlic —però mai no acon­se­guit. (Perquè sens dubte es deu trac­tar de rel­le­gir: deia Camus que “tot l’art de Kafka con­sis­teix a obligar el lec­tor a rel­le­gir”.) Hi torno: un Kafka que hagués lle­git Foix: que pogués oferir aque­lles seves històries de soli­tud, de culpa i estranya­ment a través d’una escrip­tura tan sàvia, rotunda, con­fi­ada de si mateixa i vin­guda del “Comú” com la de Foix.

4. En aquest sen­tit (vull dir en el sen­tit que puc al·ludir Kafka, o Foix), la novel·la és, segons una certa imme­di­atesa, una reit­eració en un ven­tall d’arquetipus “mod­erns” que per la seva top­ic­i­tat, o inevitabil­i­tat, es veuen inde­fectible­ment lli­u­rats a un dèficit d’acuïtat. Cer­ta­ment, La mort insis­teix tant en un reper­tori temàtic car­ac­terís­tic de les fic­cions “mod­ernes”, o del segle xx (p. e. la soli­tud, la iden­ti­tat per­sonal, l’estranyament del món, l’estatut de la real­i­tat, la qüestió del llen­guatge, l’estatut del lit­er­ari, la reflexió sobre el poder i sobre la con­tradic­ció del poder), com en un seu par­tic­u­lar reper­tori de fig­u­ra­cions (l’home sense qual­i­tats, el laberint, el fugi­tiu, el circ, la troupe circense, els bohémiens en voy­age, l’oracle). Ha estat el món de Kafka, d’Alain Fournier, de Woody Allen. Deia Eco que “hi ha idees obses­sives, i no són mai per­son­als”, i que “els lli­bres es parlen entre si”.

5. Diria que, en una primera instàn­cia, som davant d’un prin­cipi de prin­cipis: la història de la con­sti­tu­ció d’un sub­jecte, aquest que fa de nar­rador i la veu del qual és l’única del lli­bre, a través d’una història d’aprenentatge. Comencem sabent-ne, d’aquest nar­rador, que les seves accions pre­cedeixen la seva vol­un­tat (diu, a punt d’arribar al circ, que sap que fuig quan es veu als ravals, p. 9), i acabem deixant-lo decidint el seu futur (p. 240) i cert d’allò que fa (p. 244). Una i altra cosa, vull dir les seves decisió i cer­ti­tud, com el seu lloc en l’univers al qual va a raure, sem­bla que les ha acon­seguides grà­cies a l’ascendent del “fab­u­lador” (p. 95): el mateix aixo­pluc que fa pos­si­ble que, sota la sug­gestió del per­son­atge, al nar­rador se li rev­eli el man­dat de ser ell també, mal­grat tot, un nou fab­u­lador: “jo”, diu, “rec­ol­lia el temps pas­sat, […] cada nit, era capaç de revisar cada instant d’una con­versa intrascen­dent, remem­o­rava gestos, mirades, una ofensa qual­sevol, estàtic. […] a veg­ades insin­u­ava un mapa nou del circ, amb nova gent i noves estratè­gies, una altra man­era de fer coses, i jo m’atribuïa el paper d’un fab­u­lador enèr­gic i gens ambigu, la veu primera, orde­nadora de tot, alenant. I posat a inven­tar dis­cur­sos em ven­java, i deia tot el que havia callat, allà, abans, amb aquell, per allò. No que­dava res per aclarir, ni un cap per lli­gar” (p. 193).

No que­dava res per aclarir, ni un cap per lli­gar” (p. 193): el nar­rador, que, cen­trifu­gat del món, no podia donar raó dels seus actes, ara, reconeixent-se i con­scient de si, pot (o aspira a) donar coherèn­cia a “tot” —exer­cirà aque­sta auto­con­scièn­cia a través del llen­guatge. “Fàcil­ment hom esdevé allò que hom no ha pen­sat”, va escriure Kafka (i un chan­sonier dels seix­anta deia que quan no saps on vas qual­sevol camí et duu). Versem­blant­ment, la seva inòpia primera es cor­re­spon­dria a l’embull del món prim­i­geni, del món empíric, els ravals del qual, però, acaben de situar-lo en un lloc, l’envelat d’un circ, on acaba fent-se pos­si­ble un dis­curs (el dis­curs que és la novel·la) ofert com a (esforçat) instru­ment pos­si­ble de coneix­e­ment del món —de les tupi­des xarxes de con­nex­ions entre objectes, sub­jectes, fenò­mens de la inex­tri­ca­bil­i­tat i labil­i­tat dels quals és indi­cador la pro­fusió i la com­plex­i­tat estilístiques.

6. És en un circ on això es fa pos­si­ble. En un espai de cerca, en un món for­mal­itzat, de fin­g­i­ments, de lleis estrictes, din­tre de l’embull del món ver­i­ta­ble —o als “ravals” del món ver­i­ta­ble, n. b.. El circ, val a dir, com a emblema de l’operació literària: la real­i­tat, apunta Henry James en un seu pref­aci, és una xarxa de rela­cions il·limitada i inat­urable, però “l’exquisit prob­lema de l’artista, eter­na­ment, no és altre que el de dibuixar […] el cer­cle din­tre del qual aque­lles rela­cions sem­blarà, feliç­ment, que sí [que es lim­iten i s’aturen]”. En el circ “els uns rev­er­en­ci­aven els altres, però tots sabien que la seva importàn­cia era fin­gida. Però és que a més els uns temien els altres, també, perquè se sen­tien soli­taris i orfes. Quimèrics, havien plante­jat un ordre on tot encaix­ava, però a l’hora de la ver­i­tat tot griny­olava i res no s’avenia al que havien pre­vist” (45). I alhora, “notava en tot el que m’envoltava un deix de false­dat, que els con­torns de les coses eren com si  tron­tol­lessin, i que costava molt d’arribar a saber res amb uns mín­ims de certesa” (50).

Perquè el circ és signe d’una operació literària poet­itzadora —en el sen­tit que apun­tava I. A. Richards que en poe­sia la fun­ció ref­er­en­cial està dis­min­uïda, afebl­ida: el món ver­i­ta­ble queda fora del circ: lluny (perquè el circ és als ravals). És obvi que tant se val (o tot hi val): el circ, mar­ginal i excèn­tric, ell mateix sug­gerint la fic­tiv­ització, esdevé grà­cies als seus límits, grà­cies a l’estereotipació de les seves activ­i­tats, a l’afebliment de la real­i­tat que el fa pos­si­ble, una incitació a par­lar, o una pos­si­bil­i­tat de par­lar; grà­cies a la seva sim­u­lació de clare­dat i transparèn­cia, la sospita d’un univers abastable en què / de què resulta pos­si­ble par­lar: del qual és pos­si­ble de saber coses.

7. El títol focal­itza un d’aquests límits (en la història que ens ocupa cer­ta­ment el bàsic): al·ludeix a la idea de marge alhora que a la dependèn­cia del nar­rador respecte d’aquell a qui ha aspi­rat a emu­lar (a sub­sti­tuir) en el con­trol sobre el llen­guatge i els sím­bols. Llegeixo Aracil: “Què és la mort per a la human­i­tat, sinó el repte que la posa més en qüestió i a prova?”. La mort fa la vida imag­in­able, con­ce­bible: la con­figura: el nar­rador serà, mal­grat tot (mal­grat la creix­ent feblesa del rol de fab­u­lador) com el fab­u­lador. La mort del fab­u­lador li és, al nar­rador, una major naix­ença: obre la seva cega, irre­nun­cia­ble, con­fi­ada, disponi­bil­i­tat a narrar.

No hi ha obsta­cle, aleshores, que privi la pas­sió ver­bal­itzadora (l’horror vacui ver­bal­itzador) del nar­rador, la sobrevin­guda pas­sió, ambi­ció, de coneix­e­ment (és a dir: de lit­er­atura: “hi ha art i cièn­cia només quan hi ha judici sobre alguna cosa uni­ver­sal”, diu Aristòtil) i afany d’exactitud d’aquest nar­rador pro­lix, abun­dant i cir­cum­specte —però és que “El més ardent pot permetre’s la fre­dor de descriure”, escrivia Canetti. I el nos­tre nar­rador, en efecte “fred”, exhibeix una sin­gu­lar­i­tat estilís­tica que a la veg­ada estereotipa i exor­bita, que en defin­i­tiva rar­i­fica l’univers a què s’aplica (el deforma, l’altera, l’enterboleix). (De tal operació, no cal dir, el nar­rador en surt afir­mat, alhora. Som davant d’un prin­cipi de prin­cipis, torno a dir: el de la mateixa lit­er­atura com a escrip­tura. La morosi­tat expres­siva és ras­tre d’una con­tem­plació mer­avel­lada del llen­guatge, pri­mor­dial, fasci­nada de les vir­tuts inconegudes del mate­r­ial ver­bal —les pos­si­bil­i­tats nar­ra­tives, de recreació de la real­i­tat, d’exigència estilística.)

És una rad­i­cal vol­un­tat cognosc­i­tiva i explanadora sobre la gran xarxa de rela­cions que és el món —el “sis­tema de sis­temes” que és el món, deia Calvino: la seva pro­posta de “mul­ti­plic­i­tat” a què jo abans al·ludia era això.

8. Sobre­tot es tracta, com dic, de la paten­tització d’un esforç, o de la dis­posi­ció a aquest esforç, perquè l’exhibició de tant de volum de pro­lix­i­tat acaba minant tota defini­ció i deter­mi­nació. Diguem (amb F. Jame­son) que és un paisatge tot post­mod­ern: la for­tuï­tat del rep­re­sen­tat, la imme­di­ata iden­ti­tat sim­bòlica de l’obra, la insipi­desa d’allò fic­cional­izat, la dis­tàn­cia respecte del món empíric. Molts arbres fets patents, la certesa de poder-los-hi fer, però resta l’opacitat, la inapren­si­bil­i­tat, del bosc.

En aquest aspecte, La mort exhibeix una qual­i­tat metaartís­tica molt del temps —no sé si dir molt gen­era­cional: no em costa gens de pen­sar, tot llegint La mort, en les pin­tures de Leonard Beard (que, ben curiosa­ment, és l’autor de la il·lustració de la coberta del lli­bre de Pasqual Far­ràs), o en les pin­tures de Josep Segú, o en les de Neus Martín Royo.

9. Parlo d’una qual­i­tat metaartís­tica: diria que és el nucli de sen­tit de l’obra que ens ocupa. En un estudi clàs­sic, Edmund Wil­son sig­nifi­cava en el castell d’Axel (el per­son­atge de Vil­liers) l’orgull d’una lit­er­atura auto­su­fi­cient, con­vençuda de poder dir les entranyes del món. Ara no som en l’elevació imposant del castell sinó ben arran de terra, en un enve­lat, nat­u­ral­ment tronat, d’una platja. És aquí que algú engega un dis­curs tot ell, crec, sota l’angoixa de la super­vivèn­cia. De la super­vivèn­cia de la lit­er­atura. Axel s’abocava a una lit­er­atura extrema que con­ju­rava, neu­tral­itzava, l’obvietat ordinària del món. Ara la lit­er­atura es fa extrema de tant d’esforç sostingut d’obvietat que no hi ha man­era de tran­scendir —o que ja ningú no té interès a tran­scendir. La raresa d’aquest nar­rador és el seu esforç ver­bal­itzador quan toca de viure en un univers desver­bal­itzat —i, doncs, per molt que ens hi escar­rassem, ja no és pos­si­ble de dir coses impor­tants. Torno a lle­gir Aracil: “La desver­bal­ització de la nos­tra part de la human­i­tat és sin­gu­lar­ment penosa […]. D’un temps ençà, sem­bla que no diem coses impor­tants —segu­ra­ment perquè no les vivim, potser perquè no exis­tim”. Aracil per­sonal­ment en resol “una deses­per­ada temp­ta­tiva de dir alguna cosa”. El nar­rador de La mort també: a repèl de tot (p. e. a repèl de la con­scièn­cia mod­erna que la lit­er­atura és la negació de si mateixa, o a repèl de la sospita, o la certesa, del buit temàtic en què ges­tic­ula molta lit­er­atura d’ara), ingenu i apas­sionat, es mostra dis­posat a una inquisi­ció rad­i­cal, rad­i­cal­ment con­fi­ada en el llen­guatge, mal­grat tot.

10. Hi ha un tòpic que diu que totes les primeres novel·les són auto­bi­ogrà­fiques. Diria que aque­sta, sal­vada la paràbola, no és excep­ció, i que Pasqual Far­ràs ha fet lit­er­atura plena d’exigència i ambi­ció del nucli bàsic de prob­lemes amb què un creador, ara, s’ha de bar­al­lar: aque­lls que es ref­er­eixen a la mera pos­si­bil­i­tat del lit­er­ari. Hom podria extreure’n per­spec­tives fos­ques, però tinc entès que Jaume Vallcorba va decidir de pub­licar La mort del fab­u­lador perquè (entre altres motius) estava con­vençut que era d’un escrip­tor “que faria més coses”.

No puc sinó cel­e­brar que l’atzar m’hagi donat amics que puguin fer-me tanta bona com­pa­nyia —i si més no la de com­par­tir la con­fi­ança en el llen­guatge (i en la lit­er­atura, clar) com a cap­i­tal col·lectiu.

 

Aquest text es va lle­gir en l’acte de pre­sentació de La mort del fab­u­lador, de Pasqual Far­ràs  a l’Ajuntament de Sol­sona, el 14 d’abril del 2000.

Els ver­sos de Pep Rosanes-Creus al·ludits són del poema “La ferida”, dins el lli­bre Voltor (Barcelona, 2000), ps. 28–29. La frase d’Umberto Eco es troba en la seva Postil·la a El nom de la rosa, trad. J. Dau­rella (Barcelona, 1985), p. 566. El pref­aci de James és el de Rod­er­ick Hud­son. Els frag­ments de Lluís V. Aracil per­tanyen a La mort humana, ed. de M. À. Castillo i E. Tor­ras (Barcelona, 1998), ps. 39 i 62 n. Cito d’Elias Canetti una frase de La provín­cia de l’home. Notes 1942–1972, trad. R. Mon­ton (Barcelona, 1992), p. 234; una altra (“Un infern de dimo­nis adu­ladors”) és al·ludida (ibid., p. 235). La frase aris­totèlica ve de la Metafísica.

Desat a Crítica | Etiquetes: | Apunteu-vos l'enllaç permanent